L'isola disabitata (1831)

L'isola disabitata (The Uninhabited Island) was one of five salon operas with piano accompaniment that comprised the very last works composed by Manuel García. The text, by Pietro Metastasio, had originally been set by Giuseppe Bonno and premiered in Aranjuez, Spain, on 31 May 1753. It was later set by other composers, including Haydn (1779) and Paisiello (1799). Metastasio always considered L'isola disabitata one of his favorite works: in 1768 he reflected, "L'isola disabitata, in the future, will always be the most beloved of my children, among all her many older or younger siblings." (Brunelli, Tutte le opere di Pietro Metastasio, vol. 4 (Milan: A. Mondadori, 1954), p. 661; quoted in García, L'isola disabitata, ed. Teresa Radomski and James Radomski (Middleton, Wisconsin: A-R Editions, 2006), p. xi).


The story, a product of the "Arcadian movement" of the early eighteenth century, obviously had considerable appeal—and one can see why. It is simple, the characters are attractive and the plot serves to display virtues honored in any age: fidelity, constancy, and perseverance in the midst of life's sorrows. And the setting, on a desert isle, offered the sort of exoticism—such as found in Daniel Defoe's Robinson Crusoe (1719)—that appealed to the eighteenth-century fancy. There are only four characters (apart from the silent roles of two sailors): the heroine, Costanza; her younger sister Silvia; Gernando, the husband of Costanza; and his friend, Enrico. The scene is an uninhabited island where, thirteen years before, Gernando brought Costanza and Silvia ashore to take refuge from a storm while the crew remained with the ship. As Costanza was sleeping, and unbeknownst to her, pirates attacked and kidnapped Gernando, leaving Costanza and Silvia alone on the island. Costanza, convinced that she had been abandoned by Gernando, appears in the opening scene carving, in stone, a memorial of her fate. She expresses her sadness to Silvia, who is optimistic and content with life on the island. Silvia later sees a ship approach and encounters Enrico, who has come with Gernando to seek Costanza. Only an infant at the time of Gernando's abduction, Silvia has no memory of ever having seen a man and Costanza has taught her to fear ever seeing one. Nonetheless, she is charmed by Enrico. Meanwhile, Gernando has found Costanza by the rock she is carving, and she faints upon recognizing him. He goes for water to revive her and it is Enrico, instead of Gernando, whom Costanza sees upon waking. She rails against Gernando's supposed infidelity, but Enrico explains to her what had actually happened years ago and how much Gernando has suffered at the loss of Costanza. Thus, they are finally happily reunited while Enrico asks Silvia for her hand in marriage. The two couples sing a final chorus proclaiming the virtue of "constancy," in a play of words on the name of the heroine. (from L'isola disabitata, ed. Teresa Radomski and James Radomski, p. xi)

There is no record of  a performance of L'isola disabitata during García's lifetime. It was premiered at Wake Forest University on 7 April 2005 with Mary Mendenhall as Costanza, Amanda Castellone as Silvia, Ricardo Gómez as Gernando and Christopher Magiera as Enrico. Stage direction was by Jim Dodding and musical direction by Teresa Radomski. Thomas Turnbull was the pianist. L'isola disabitata received its European premiere in February and March of 2010 at the Teatro Arriaga (Bilbao) and the Teatro de la Maestranza (Seville). Performers were Carmen Romeu as Constanza, Marifé Nogales as Silvia, Jesús Álvarez as Gernando, César San Martín as Enrico. Rubén Fernández Aguirre was pianist and Musical Director; Emilio Sagi was Stage Director.


Costanza and Silvia
Mary Mendenhall and Amanda Castellone

Listen to:
1. Duet, Scene IV, "O desiato lido" (Gernando and Enrico) [8:37]
Sung by Ricardo Gómez and Christopher Magiera.

GERNANDO                                                  GERNANDO
O desiato lido                                               Oh deserted shore
Dove il mio ben perdei,                                  where I lost my beloved.
Quest’ è il terren, oh Dei,                               This is the place, oh Gods,
Sì, me lo dice il cor.                                       yes, my heart tells me so.

ENRICO                                                       ENRICO
Credi che il luogo sia,                                     You believe that this must be the place,
E tu sicuro sei.                                              and you are certain.
Sì amico lo vorrei,                                         Yes, friend, I wish it,
Ma dubbito finor.                                           but yet I doubt it.

GERNANDO                                                  GERNANDO
No, caro, riconosco                                       No, dear friend, I recognize
Quel sasso, quello speco                                that rock, that cave
Dove fui dai pirati ferito con orror.                   where I was horribly wounded by pirates.
Mia Costanza dormiva,                                   My Costanza was sleeping,
E per l’ultima volta                                        and for the last time,
Lasciai l’anima mia                                        pierced with grief,
Traffito dal dolor                                           I left my soul behind.

ENRICO                                                       ENRICO
Sì, andiamo amico caro,                                 Yes, let’s go, dear friend,
Cerchiam per ogni lato,                                  Let’s search everywhere.
Cercala per quel prato                                    You search for her in that meadow,
Per questo io cercherò                                   I will search in this one.
GERNANDO                                                    GERNANDO
Questo è il terren, oh Dei,                                This is the place, oh Gods,
sì, me lo dice il cor.                                         yes, my heart tells me so.

GERNANDO/ENRICO                                        GERNANDO/ENRICO
Andiam, andiamo amico caro, (etc.)                   Let’s go, let’s go dear friend, (etc.)
GERNANDO/ENRICO                                         GERNANDO/ENRICO
Andiam, andiamo amico caro, (etc.)                    Let’s go, let’s go dear friend, (etc.)

GERNANDO                                                     GERNANDO
Questo è il terren, oh Dei,                                 This is the place, oh Gods,
sì, me lo dice il cor.                                          yes, my heart tells me so.

GERNANDO/ENRICO                                         GERNANDO/ENRICO
Andiam, andiamo amico caro, (etc.)                    Let’s go, let’s go dear friend, (etc.)

Gernando and Enrico photo
Christopher Magiera and Ricardo Gómez

2. Duet, Scene IX, "Non mi fuggir così" (Silvia and Enrico) [2:41]
Sung by Amanda Castellone and Christopher Magiera.

ENRICO                                                    ENRICO
Non mi fuggir così!                                     Do not flee from me like this!
Fermati per pietà!                                      Stop, for pity’s sake!
Dimmi perché sei qui;                                 Tell me why you are here;   
sento di te pietà.                                        I feel sorry for you.

SILVIA                                                      SILVIA
Uomo pietà, sì, sì!                                       Sir, have pity, yes, yes!
Non farmi nessun mal!                                 Don’t do me any harm!
Guarda, ch’io pianga qui.                              Behold, I’m crying here.
Fallo, per carità!                                          Let me go, please!

ENRICO                                                     ENRICO
Che sembiante gentil!                                  What a charming face!
Sorgi, sorgi, sorgi a pensa a calmar.              Get up, get up, get up and calm down.

SILVIA                                                       SILVIA
Il cor mi dice a lui                                        My heart tells me:
tu ti potrai fidar.                                          “You can trust him.”
Sì,sì, il cor mi dice,                                       Yes, yes, my heart tells me:
tu ti potrai fidar                                            “You can trust him.”

ENRICO                                                      ENRICO
Dimmi perché sei qui.                                   Tell me why you’re here.

SILVIA                                                       SILVIA
Non farmi nessun mal!                                  Don’t do me any harm!

ENRICO                                                      ENRICO
Sento di te pietà                                           I feel sorry for you.

SILVIA                                                       SILVIA
Fallo per carità, per carità, per carità!             Let me go, please, please, please!
Uomo, pietà, sì, sì!                                       Sir, have pity, yes yes!

ENRICO                                                      ENRICO
Non mi fuggir così!                                       Do not flee from me like this!

SILVIA                                                       SILVIA
Non farmi nessun mal!                                  Don’t do me any harm!

ENRICO                                                      ENRICO
Fermati, per pietà!                                       Stop, for pity’s sake!

SILVIA                                                       SILVIA
Guarda ch’io piango qui.                               Behold, I’m crying here.
Fallo per carità!                                           Let me go, please!
Uomo pietà, sì, sì ... (ecc.)                            Sir, have pity, yes, yes! ... (etc.)

ENRICO                                                     ENRICO
Dimmi perché sei qui,                                  Tell me why you’re here;
sì sento di te pietà.                                      yes, I feel sorry for you.
Non mi fuggir così ... (repeated text)              Do not flee from me like this ... (repeated text)


SILVIA                                                      SILVIA
Il cor mi dice a lui                                       My heart tells me
tu ti potrai fidar, sì,                                      “You can trust him, yes,
tu ti potrai fidar, sì, sì ... (repeated text)         you can trust him, yes, yes” ... (repeated text)

ENRICO                                                    ENRICO
Che sembiante gentil!                                 What a charming face!
Di me ti poi fidar,                                       You can trust me,
di me ti poi fidar, sì, sì ... (repeated text)       you can trust me, yes, yes ... (repeated text)

3. Aria, Scene XI, "Ah, che in van" (Costanza) [9:19]
Sung by Mary Mendenhall.

COSTANZA                                                 COSTANZA
Ah, che in van per me pietoso                        Ah, vainly for me does time
fugge il tempo e affretta il passo:                   mercifully flee and hasten its steps.
cede agli anni il tronco, il sasso;                     The trees and rocks give way to the years,
non invecchia il mio martir.                            but my agony does not grow old.
Non è vita una tal sorte;                                Such a fate is not life;
ma sì lunga è questa morte,                          but so prolonged is this death,
ch’io son stanca di morir.                               that I am tired of dying.

(translation from L'isola disabitata, ed. Teresa Radomski and James Radomski)

The complete score of L'isola disabitata is available for purchase at the A-R Editions website.
Click to order:
cover


The complete recording can be played/downloaded for free:
L'isola disabitata Libretto
1: Overtura
2: Scena prima. Recitativo (Costanza) "Qual contrasto non vince"
3: Scena seconda. Aria (Silvia) "Che piacere, che contento"
4: Recitativo (Silvia, Costanza) "Ah germana! Ah Costanza!"
5: Duetto (Costanza, Silvia) "Ah tu del ben, che ignori"
6: Scena terza. Recitativo (Silvia) "Che ostinato dolor!"
7: Scena quarta. Duetto (Gernando, Enrico) "O desiato lido"
8: Scena quinta. Recitativo (Silvia, Enrico) "Nulla intender poss'io"
9: Recitativo (Silvia) "Che fu mai ch'io vidi!"
10: Aria (Silvia) "Fra un dolce deliro"
11: Scena sesta. Recitativo (Gernando, Enrico) "Ah! Presaga fu l'alma"
12: Aria (Gernando) "Parti amico"
13: Scena settima. Recitativo (Enrico) "Non s'irrìti fra' primi impeti"
14: Scena ottava. Recitativo (Silvia, Enrico) "Dov'è Costanza?"
15: Duetto (Enrico, Silvia) "Non mi fuggir così"
16: Recitativo (Enrico, Silvia) "Dì, se cortesi sei"
17: Scena nona. Aria (Costanza) "Ah che in van per me pietoso"
18: Scena decima. Recitativo (Costanza) "Giacché da me lontana"
                           Recitativo (Gernando, Costanza) "Giacché il pietoso amico"
                           Recitativo (Enrico, Costanza) "Ignora il caro amico"

19: Final (Enrico, Costanza) "Tu non sogni è non sognasti" (Silvia, Costanza, Enrico, Gernando)
               "Costanza il tuo Gernando"

20: Quartetto (Costanza, Gernando, Sivia, Enrico) "Ed è vero?"
21: (Silvia, Enrico, Costanza, Gernando) "Guarda Enrico a Gernando"
                Coro (Costanza, Silvia, Gernando, Enrico) "Allor che il ciel s'imbruna"


[Return to Homepage]